Thứ Ba, 17 tháng 4, 2012

Thư cảm ơn

        Ban liên lạc khóa học: 1998-2001 trân trọng cảm ơn các vị đại biểu, các thầy cô giáo cùng rất nhiều các bạn trong khóa, đã đến tham dự buổi Hội khóa gặp mặt sau 10 năm ra trường. Sự hiện diện của thầy cô cùng các bạn đã góp phần vào thành công của buổi gặp mặt ngày hôm đó (25/12/2011). Trong quá trình tổ chức còn có nhiều sai sót,  Kính mong quý thầy cô cùng các bạn trong khóa thông cảm và góp ý cho ban liên lạc, để BLL rút kinh nghiệm và tổ chức các hoạt động khác cho khóa được tốt hơn.

Thứ Hai, 16 tháng 4, 2012



Nhật ký trong tù 
 

 Mở đầu tập nhật ký

開卷


Khai quyển

Mở đầu tập nhật ký



老夫原不愛吟詩

因為囚中無所為

聊借吟詩消永日

且吟且待自由時



Lão phu nguyên bất ái ngâm thi

Nhân vị tù trung vô sở vi

Liêu tá ngâm thi tiêu vĩnh nhật

Thả ngâm thả đãi tự do thì

Bản dịch của Nam Trân:

Ngâm thơ ta vốn không ham,

Nhưng vì trong ngục biết là chi đây;

Ngày dài ngâm đợi cho khuây,

Vừa ngâm vừa đợi đến ngày tự do.
langchanhkh9801
Nhật ký trong tù
Bị bắt giữ ở phố Túc Vinh
在足榮街被扣留

Tại Túc Vinh nhai bị khấu lưu

Bị bắt giữ ở phố Túc Vinh



足榮却使余蒙辱

故意遲延我去程

間諜嫌疑空捏造

把人名誉白牺牲



Túc Vinh khước sử dư mông nhục

Cố ý trì diên ngã khứ trình

Gián điệp hiềm nghi không niết tạo

Bả nhân danh dự bạch hy sinh

Bản dịch của Huệ Chi:

Túc Vinh mà để ta mang nhục,

Cố ý dằng dai, chậm bước mình;

Bịa chuyện tình nghi là gián điệp,

Cho người vô cớ mất thanh danh.



Túc Vinh là tên một phố ở thị trấn huyện Thiên Bảo, tỉnh Quảng Tây, Trung Quốc; nơi tác giả bị chính quyền Tưởng Giới Thạch bắt ngày 29/08/1942. Câu đầu bài thơ còn ngụ ý chơi chữ, lấy “mông nhục” (mang nhục) đối lại với “túc vinh” (đủ vinh), làm tăng ý nghĩa mỉa mai hài hước việc bắt người vô lý.
langchanhkh9801
Bạn tù thổi sáo

難友吹笛

Nạn hữu xuy địch

Bạn tù thổi sáo



獄中忽聽思鄉曲

聲轉淒涼調轉愁

千里關河無限感

閨人更上一層樓



Ngục trung hốt thính tư hương khúc

Thanh chuyển thê lương điệu chuyển sầu

Thiên lý quan hà vô hạn cảm

Khuê nhân cánh thượng nhất tằng lâu.

Bản dịch của Nam Trân:

Bỗng nghe trong ngục sáo vi vu,

Khúc nhạc tình quê chuyển điệu sầu;

Muôn dặm quan hà, khôn xiết nỗi,

Lên lầu ai đó ngóng trông nhau.

Bản dịch của Huệ Chi:

Trong lao vẳng khúc nhạc tình quê,

Âm chuyển sầu, thương, điệu tái tê;

Nghìm dặm quan hà, khôn xiết nỗi,

Lên lầu, xa ngóng, khách phòng khuê.
langchanhkh9801
Cái cùm

脚閘

Cước áp

Cái cùm



狰獰餓口似兇神

晚晚張開把脚吞

各人被吞了右脚

只剩左脚能屈伸



世間更有離奇事

人憫争先上脚鉗

因為有鉗才得睡

無鉗没處可安眠



Tranh ninh ngạ khẩu tự hung thần

Vãn vãn trương khai bả cước thôn

Các nhân bị thôn liễu hữu cước

Chỉ thặng tả cước năng khuất thân.



Thế gian cánh hưu ly kỳ sự

Nhân mẫn tranh tiên thượng cước kiềm

Nhân vị hữu kiềm tài đắc thụy

Vô kiềm một xứ khả an miên.

Bản dịch của Nam Trân:

Dữ tợn hung thần miệng chực nhai,

Đêm đêm há hốc nuốt chân người;

Mọi người bị nuốt chân bên phải,

Co duỗi còn chân bên trái thôi.



Nghĩ việc trên đời kỳ lạ thật,

Cùm chân sau trước cũng tranh nhau;

Được cùm chân mới yên bề ngủ,

Không được cùm chân biết ngủ đâu? langchanhkh9801
Học đánh cờ

學奕棋

Học dịch kỳ

Học đánh cờ



閑坐無聊學奕棋

千兵萬馬共驅馳

進攻退守應神速

高才疾足先得之



眼光應大心應細

堅决時時要進攻

錯路雙車也没用

逢時一卒可成功



雙方勢力本平均

勝利终須屬一人

攻守運籌無漏著

才稱英勇大將軍



Nhàn tọa vô liêu học dịch kỳ

Thiên binh vạn mã cộng khu trì;

Tấn công thoái thủ ưng thần tốc,

Cao tài tật túc tiên đắc chi.



Nhãn quang ưng đại tâm ưng tế

Kiên quyết thời thời yếu tấn công

Thác lộc song xa dã một dụng

Phùng thời nhất tốt khả thành công?



Song phương thế lực thản bình quân

Thắng lợi chung tu thuộc nhất nhân;

Công thủ vận trù vô lậu trước,

Tài xưng anh dũng đại tướng quân.

Bản dịch của Văn Trực – Văn Phụng:

Nhàn rỗi đem cờ học đánh chơi,

Thiên binh vạn mã đuổi nhau hoài;

Tấn công, thoái thủ nên thần tốc,

Chân lẹ, tài cao ắt thắng người.



Phải nhìn cho rộng suy cho kỹ,

Kiên quyết, không ngừng thế tấn công;

Lạc nước, hai xe đành bỏ phí,

Gặp thời, một tốt cũng thành công.



Vốn trước hai bên ngang thế lực,

Mà sau thắng lợi một bên giành;

Tấn công, phòng thủ không sơ hở,

Đại tướng anh hùng mới xứng danh.
langchanhkh9801
Chiều hôm



Vãn晚

Vãn

Chiều hôm



晚餐吃了日西沉

處處山歌與樂音

幽暗靖西禁閉室

忽成美術小翰林



Vãn xan ngật liễu nhật tây trầm

Xứ xứ sơn ca dữ nhạc âm

U ám Tĩnh Tây cấm bế thất

Hốt thành mỹ thuật tiểu hàn lâm.

Bản dịch của Nam Trân:

Cơm xong, bóng đã xuống trầm trầm,

Vang tiếng đàn ca, rộn tiếng ngâm;

Nhà ngục Tĩnh Tây mờ mịt tối,

Bỗng thành nhạc quán viện hàn lâm.
langchanhkh9801
Cơm tù

囚粮

Tù lương

Cơm tù



每餐一碗紅米飯

無盐無菜又無湯

有人送飯吃得飽

没人送飯喊爺娘



Mỗi xan nhất uyển hồng mễ phạn

Vô diêm vô thái hựu vô thang

Hữu nhân tống phạn ngật đắc bão

Một nhân tống phạn hám gia nương

Bản dịch của Nam Trân – Băng Thanh:

Không rau, không muối, canh không có,

Mỗi bữa lưng cơm đỏ gọi là;

Có kẻ đem cơm còn chắc dạ,

Không người lo bữa đói kêu cha.
langchanhkh9801
Vào nhà ngục huyện Tĩnh Tây

入靖西縣獄

Nhập Tĩnh Tây huyện ngục

Vào nhà ngục huyện Tĩnh Tây



獄中舊犯迎新犯

天上晴雲逐雨雲

晴雨浮雲飛去了

獄中留住自由人



Ngục trung cựu phạm nghênh tân phạm

Thiên thượng tình vân trục vũ vân

Tình vũ phù vân phi khứ liễu

Ngục trung lưu trú tự do nhân

Bản dịch của Nam Trân:

Trong lao tù cũ đón tù mới,

Trên trời mây tạnh đuổi mây mưa;

Tạnh, mưa, mây nổi bay đi hết,

Còn lại trong tù khách tự do.



Tĩnh Tây là một huyện thuộc Quảng Tây, gần biên giới Trung - Việt. Tác giả bị bắt ở huyện Thiên Bảo cách Tĩnh Tây khá xa nhưng lại bị đưa ngược về Tĩnh Tây giam giữ.
langchanhkh9801
Đường đời hiểm trở

世路難

Thế lộ nan

Đường đời hiểm trở



走遍高山與峻岩

那知平路更難堪

高山遇虎終無恙

平路逢人却被監



余原代表越南民

擬到中华見要人

無奈風波平地起

送余入獄作嘉賓



忠誠我本無心疚

却被嫌疑做漢奸

處世原來非易易

而今處世更難難



Tẩu biến cao sơn dữ tuấn nham

Na tri bình lộ cánh nan kham

Cao sơn lộ hổ chung vô dạng

Bình lộ phùng nhân khước bị giam.



Dư nguyên đại biểu Việt Nam dân

Nghĩ đáo Trung Hoa kiến yếu nhân

Vô nại phong ba bình địa khởi

Tống dư nhập ngụ tác gia tân



Trung thành ngã bản vô tâm cứu

Khước bị hiềm nghi tố Hán gian

Xử thế nguyên lai phi dị dị

Nhi kim xử thế cánh nan nan.

Bản dịch của Nam Trân:

Đi khắp đèo cao, khắp núi cao,

Ngờ đâu đường phẳng lại lao đao!

Núi cao gặp hổ mà vô sự,

Đường phẳng gặp người bị tống lao?!



Ta là đại biểu dân Việt Nam,

Tìm đến Trung Hoa để hội đàm;

Ai ngỡ đất bằng gây sóng gió,

Phải làm “khách quý” ở nhà giam!



Ta người ngay thẳng, lòng trong trắng,

Lại bị tình nghi là Hán gian;

Xử thế từ xưa không phải dễ,

Mà nay, xử thế khó khăn hơn.
langchanhkh9801
Ngắm trăng
望月

Vọng nguyệt

Ngắm trăng



獄中無酒亦無花

對此良宵奈若何

人向窗前看明月

月從窗隙看詩家



Ngục trung vô tửu diệc vô hoa

Đối thử lương tiêu nại nhược hà?

Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt

Nguyệt tòng song khích khán thi gia.

Bản dịch của Nam Trân:

Trong tù không rượu cũng không hoa,

Cảnh đẹp đêm nay khó hững hờ;

Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ,

Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ.
langchanhkh9801
Buổi sớm




Tảo

Buổi sớm



太陽每早從牆上

照着龍門門未開

籠裡現時還黑暗

光明却已面前來



早起人人争獵虱

八鐘响了早餐開

勸君且吃一個飽

否極之時必泰來



Thái dương mỗi tảo tòng tường thượng

Chiếu trước lung môn môn vị khai

Lung lý hiện thời hoàn hắc ám

Quang minh khước dĩ diện tiền lai.



Tảo khởi nhân nhân tranh liệp sắt

Bát chung hưởng liễu tảo xan khai

Khuyến quân thả ngật nhất cá bão

Bĩ cực chi thì tất thái lai.

Bản dịch của Nam Trân - Xuân Thủy:

Đầu tường sớm sớm vầng dương mọc,

Chiếu cửa nhà lao, cửa vẫn cài;

Trong ngục giờ đây còn tối mịt,

Ánh hồng trước mặt đã bừng soi.



Sớm dậy, người người đua bắt rận,

Tám giờ chuông điểm, bữa ban mai;

Khuyên anh hãy gắn ăn no bụng,

Bĩ cực rồi ra ắt thái lai. langchanhkh9801
Buổi trưa



Ngọ

Buổi trưa



獄中午睡真舒服

一睡昏昏幾句鐘

夢見乘龍天上去

醒時才覺卧籠中



Ngục trung ngọ thụy chân như phục

Nhất thụy hôn hôn kỷ cú chung

Mộng kiến thừa long thiên thượng khứ

Tỉnh thời tài giác ngọa lung trung

Bản dịch của Nam Trân:

Trong tù khoan khoái giấc ban trưa,

Một giấc miên man suốt mấy giờ;

Mơ thấy cưỡi rồng lên thượng giới,

Tỉnh ra trong ngục vẫn nằm trơ.
langchanhkh9801
Lời hỏi

問話

Vấn thoại

Lời hỏi



社會的兩極

法官與犯人

官曰你有罪

犯曰我良民

官曰你說假

犯曰我言真

法官性本善

假裝惡狺狺

要入人於罪

卻假意慇懃

這兩極之奸

立著公理神



Xã hội đích lưỡng cực,

Pháp quan dữ phạm nhân;

Quan viết: nhĩ hữu tội,

Phạm viết: ngã lương dân;

Quan viết: nhĩ thuyết giả,

Phạm viết: ngã ngôn chân;

Pháp quan tính bản thiện,

Giả trang ác ngân ngân;

Yếu nhập nhân ư tội,

Khước giả ý ân cần;

Giá lưỡng cực chi gian,

Lập trước công lý thần.

Bản dịch của Huệ Chi - Nguyễn Sĩ Lâm

Hai cực trong xã hội,

Quan toà và phạm nhân;

Quan rằng: anh có tội,

Phạm thưa: tôi lương dân;

Quan rằng: anh nói dối,

Phạm thưa: thực trăm phần;

Quan toà tính vốn thiện,

Vờ làm bộ dữ dằn;

Muốn khép người vào tội,

Lại ra vẻ ân cần;

Ở giữa hai cực đó,

Công lý đứng làm thần.
langchanhkh9801
Quá trưa

午後

Ngọ hậu

Quá trưa



二點開籠換空氣

人人仰看自由天

自由天上神仙客

知否籠中也有仙



Nhĩ điểm khai lung hoán không khí

Nhân nhân ngưỡng khán tự do thiên

Tự do thiên thượng thần tiên khách

Tri phủ lung trung dã hữu tiên.

Bản dịch của Nam Trân:

Hai giờ ngục mở thông hơi,

Tù nhân ngẩng mặt ngắm trời tự do;

Tự do tiên khách trên trời,

Biết chăng trong ngục có người khách tiên?

Bản dịch của Vũ Huy Động:

Hai giờ ngục mở thay không khí,

Ai nấy nhìn lên: trời tự do!

Tiên khách tự do trên thượng giới,

Biết chăng, tiên cũng ở trong tù?

langchanhkh9801

Báo cáo kết quả

BÁO CÁO

TỔNG KẾT KHÓA HỌC 1998-2001 SAU 10 NĂM
Kính thưa các quý vị đại biểu!
Kính thưa các thầy cô giáo!
Thưa toàn thể các bạn học sinh khóa học 1998-2001 thân mến!
Mùa thu năm 1998 vào ngày 5 tháng 9 khi những tiếng ve mùa hè vừa dứt cũng là lúc tiếng trống trường vang lên báo hiệu một năm học mới bắt đầu trên cả nước nói chung và của Trường THPT Lang Chánh nói riêng. Hòa cùng không khí đón chào năm học mới của hàng triệu triệu trái tim các bạn học sinh trên mọi miền tổ quốc là 193 gương mặt rạng ngời của các bạn học sinh khóa học 1998-2001 cùng hội tụ dưới mái trường THPT Lang Chánh thân yêu, với một tâm trạng vừa bỡ ngỡ vừa vui mừng khôn xiết.
Thưa các thầy cô, thưa các bạn!
Buổi sáng hôm ấy dưới lá cờ của tổ quốc tung bay trong gió, trong một bầu không khí tĩnh lặng và nghiêm trang, hàng trăm bạn học sinh trường THPT Lang Chánh thân yêu, nín thở, hồi hộp đợi tiếng trống trường vang lên. Và rồi Tùng! tùng! tùng!....tiếng trống trường đã điểm. Khi ấy chúng tôi hiểu rằng mình đã chính thức bước lên cấp III - một giai đoạn học tập quan trọng của cuộc đời. chính thức là học sinh của khóa học 1998-2001!
Thưa các thầy cô, thưa các bạn!
Khóa học 1998-2001 chia làm 4 lớp A, B, C, D. với tổng 193 bạn học
sinh.
Lớp 10A có tổng 51 bạn học sinh trong đó có 24 bạn là nam và 27 bạn là nữ. Cô giáo Phạm Thị Oanh (giảng dạy môn Văn) làm giáo viên chủ nhiệm, sau đó công tác chủ nhiệm lớp do cô giáo..........................Thương (giảng dạy môn Văn) phụ trách.
Lớp 10B có tổng 48 bạn trong đó 24 bạn nam và 24 bạn nữ. Cô giáo Hồ Thị Hương (giảng dạy môn Lý) khi ấy còn rất trẻ làm giáo viên chủ nhiệm, sau đó công tác chủ nhiệm được thầy giáo Lê Hữu Tùng (giảng dạy môn Tiếng Anh) phụ trách.
Lớp 10C có tổng 50 bạn trong đó 25 bạn nam và 25 bạn nữ. Thầy giáo Đặng Văn Thức (giảng dạy môn..........) làm giáo viên chủ nhiệm, sau đó công tác chủ nhiệm lớp được giao cho thầy giáo Nguyễn Xuân Hồng (giảng dạy môn giáo dục thể chất) phụ trách.
Lớp 10D có tổng 44 bạn trong đó có 21 bạn nam và 23 bạn nữ. Cô giáo Bùi Thị Lý (giảng dạy môn Vật lí) làm giáo viên chủ nhiệm, sau đó công tác chủ nhiệm được cô giáo Lê Thị Đắng (giảng dạy môn Địa lí) đảm nhiệm.
Năm ấy tên trường còn là trường cấp 2-3 Lang Chánh sau đó 1 năm thì tách thành trường THPT Lang Chánh. Thầy giáo Lương Hữu Hồng là hiệu trưởng cuả trường, cô giáo Lê Thị Luyến làm phó hiệu trưởng của trường..........................................................................................................
Những năm khóa học cơ sở vật chất của nhà trường còn rất thiếu thốn, và lạc hậu chưa được đầy đủ và hiện đại như bây giờ. Song với tinh thần nổ lực phấn đấu của tất cả các bạn trong khóa vượt qua khó khăn, cùng sự tận tâm chỉ bảo của các thầy cô, chúng ta cũng đã đạt được nhiều kết quả tốt trong công tác học tập,cũng như các hoạt động khác; và có những thành tích nhất định mang lại cho nhà trường như:
Bạn: - Lê Tuấn Thùy đạt giải 3 môn Sử năm lớp 12
- Nguyễn Thị Yến đạt giải khuyến khích môn Văn năm lớp 12
Thưa các thầy cô, thưa các bạn!
Trong 3 năm, từ sự bỡ ngỡ của những ngày đầu bước chân vào trường rồi không biết tự lúc nào mỗi chỗ ngồi, mỗi lớp học, mỗi ghế đá, mỗi hàng cây đều in đậm trong tim mỗi người. Giờ đây lớp học! bảng đen! ghế đá, hàng cây, sân trường không còn như xưa nữa, mà đàng hoàng hơn! to đẹp hơn! nhưng tất cả những hình ảnh về mái trường xưa sẽ mãi mãi không quên trong tâm trí của mỗi chúng ta. Tiếng giảng bài ấm áp của các thầy cô, tiếng cười nô đùa của các bạn như vẫn còn vẹn nguyên, vẫn còn vang vọng nơi đây!

Thưa các bạn cuộc sống cho chúng ta hội tu dưới mái trương THPT Lang Chánh 3 năm thật quá ngắn ngủi, sau bao nhiêu buồn vui, sau những tháng ngày miệt mài học tập, cuối cùng giờ chia tay cũng đã đến! Màu phượng vĩ đỏ rực khắp sân trường, hòa cùng tiếng ve râm ran như dường càng làm lòng người thêm nặng trĩu! Xa mái trường, xa thầy cô, xa bạn bè, xa bảng đen phấn trắng, bỏ lại phía sau những kỉ niệm đẹp nhất của tuổi học trò, để mỗi bạn khóa học ra đi thực hiện mơ ước hoài bão áp ủ bấy lâu của mình!

Thưa các thầy cô, thưa các bạn!
Thời gian thấm thoát đã 10 năm, sau 10 năm kể từ ngày chia li năm 2001 các bạn khóa học ai cũng đều đã chọn được nhưng con đường đi đúng đắn cho riêng mình, giờ đây đã có:
- 100/193 bạn đi học chuyên nghiệp, ra trường và có việc làm ổn định chiếm trên 50% tổng số học sinh toàn khóa.
- Các bạn khác mặc dù không theo học các trường chuyên nghiệp nhưng bằng sự nỗ lực của bản thân cũng đã thành công trong các lĩnh vực ngành nghề tự do.
Trong đó có những bạn đã có thu nhập hàng tháng tương đối cao từ 5 - 7 triệu đồng.
Có những bạn đã mở được công ty riêng như bạn: Lê Đình Tuấn thành lập công ty Tân Trường Sơn.
Có bạn cũng đã lên làm quản lí của các cơ quan đơn vị nhà nước như: bạn Lê Thị Ngọc hiệu trưởng trường Mầm non Lâm Phú....

- Bên cạnh đó do ảnh hưởng của kinh tế thị trường, do khó khăn về nguồn vốn điều kiện kinh doanh sản xuất nên một số bạn còn rất vất vả với cuộc sống mưu sinh.

Thưa các bạn!
Sau 10 năm hôm nay chúng ta gặp mặt tại đây, dưới mái trường thân yêu! Chúng ta không khỏi bồi hồi xúc động và mừng vui trước sự thay đổi đi lên về mọi mặt của nhà trường! Mái trường của chúng ta ngày xưa giờ đây đã được xây dựng đàng hoàng hơn, to đẹp hơn, với đầy đủ trang thiết bị phục vụ cho việc dạy và học, đồng thời nhà trường cũng đã vinh dự được đón nhận huân trương lao động hạng 3! Đội ngũ nhà giáo của trường đông đảo, trể trung đầy lòng nhiệt huyết và tận tụy với nghề. Giờ đây: thầy giáo Lương Hữu Hồng hiệu trưởng cũng đã được phong danh hiệu nhà giáo ưu tú. Cô giáo Phạm Thị Oanh và thầy giáo Nguyễn Đình Bảy hiện là phó hiệu trưởng nhà trường. Cô Lê Thị Luyến là trưởng phòng GD&ĐT huyện Lang Chánh và các thầy cô khác cũng rất thành công trong cuộc sống.
Các bạn khóa học 1998-2001 sẽ luôn nghi nhớ lời thầy cô dạy, xin hứa với các thầy cô sẽ luôn luôn đoàn kết, tương trợ, giúp đỡ nhau phấn đấu hoàn thành tốt công việc, xây dựng quê hương Lang Chánh giàu đẹp!
Lời cuối xin chúc quý vị đại biểu, chúc thầy cô giáo và các bạn một sức khỏe, hạnh phúc, chúc buổi tọa đàm liên hoan gặp mặt sau 10 năm của khóa ta thành công!


TRƯỞNG BAN LIÊN LẠC

 BÙI VĂN HẢI

12 điều vợ dạy

12 ĐIỀU VỢ DẠY
  1. Vợ dạy cho ta tính phục thiện (sẵn sàng nhận lỗi tuy mình không làm gì sai cả)
  2. Vợ dạy cho ta tính kiên nhẫn, chờ đợi không biết mệt (để vợ sửa soạn đi lễ hay đi sắm đồ)
  3. Vợ cho ta sức khỏe (không hút thuốc lá, uống bia, đi chơi khuya với mấy thằng bạn “cô hồn”)
  4. Vợ dạy cho ta tế nhị (không bao giờ chê bai dù cơm khét, canh mặn)
  5. Vợ dạy cho ta lễ phép (đi thưa, về trình)
  6. Vợ dạy cho ta sự rộng lượng (kiếm được bao nhiêu tiền, tặng vợ hết)
  7. Vợ là huấn luyện viên thể dục tại gia của ta (làm vườn, cắt cỏ, đổ rác, giặt quần áo, lau dọn nhà cửa, mang vác khi theo nàng ra phố)
  8. Vợ dạy cho ta tính gọn gàng, trật tự (chỉ được bày biện của riêng trong một góc tủ vợ cho)
  9. Vợ dạy cho ta sự công chính (ra đường cứ thẳng một đàng mà đi, không nhìn ngang liếc dọc, nhất là ở chỗ có nhiều phụ nữ)
  10. Vợ giúp cho ta trở thành người cha gương mẫu (thay tã, tắm rửa, cho con bú, ru con ngủ...)
  11. Vợ dạy cho ta biết giá trị của hai chữ Tự Do (nay không còn nữa)
  12. Vợ dạy cho ta biết phấn đấu với nghịch cảnh (muốn chết nhưng cứ sống chơi)
Trưởng BLL
Thơ tăng chị em khóa 1998-2001
  1. Hôm nay mùng 8 tháng 3
  2. Anh em nam giới đi ra đi vào
  3. Hai tay hai củ su hào
  4. Vừa đi vừa nghĩ nên xào hay kho
  5. Vợ ở trong bếp quát to : "Không dầu không mỡ, xào kho cái gì???" ....
Chúc các bạn gái khóa ta luôn trẻ đẹp!

 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | Affiliate Network Reviews